ふと思い出したこと。

大学時代。
サークルの会報に、こんなコラムが載っていたことがあります。


なんというか。
「“検閲”が過ぎると、物事はかえっていかがわしく捉えられてしまう例がある」ということの引き合いに。
「かつてアリスが歌ってヒットしたあの曲の歌詞の一部が、こんなふうに伏字にされていたら…」として紹介されていました。

つかみかけた 熱い●●●を
ふりほどいて●●●は出てゆく
わずかに震える 白い●●●に
君の年老いた ●●●を見た
●●●に向かう 長い廊下で
何故だか急に 君は立止まり
ふりむきざまに 俺に●●●を見せて
寂しそうに笑った
やがて●●●と ●●●が
●●●を のみこんで行った
(You're king of kings)
立ち上がれ もう一度その●●●で
立ち上がれ 命の●●●燃やせ

…言うまでもなく。
元歌は『チャンピオン』です。
正しい歌詞はこちら(http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=35613)。


フロに入っていて。
ふと、このコラムを思い出してしまい。
笑いをこらえながら髪を洗った、1児の父でした。
まったく…。


★★ちなみに…このコラムを書かれた方は女性でした。以上余談(←司馬遼太郎風)。人気blogランキング★★